Страница 11
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13
Правило 12
Судовое навигационное оборудование
(a) Все суда валовой вместимостью 1600 рег. т и более должны
иметь радиолокационную станцию одобренного Администрацией типа. На
ходовом мостике таких судов должны быть предусмотрены средства для
ведения радиолокационной прокладки.
(b) Все суда валовой вместимостью 1600 рег. т и более при
совершении международных рейсов должны иметь радиопеленгатор,
отвечающий положениям Правила 12 Главы IV. Администрация может
освобождать любое судно валовой вместимостью менее 5000 рег. т от
выполнения этого требования в тех районах, где она считает это
нецелесообразным или излишним, должным образом учитывая при этом,
что радиопеленгатор ценен и как навигационный инструмент, и как
средство для определения местонахождения судов, летательных
аппаратов или спасательных шлюпок и плотов.
(c) Все суда валовой вместимостью 1600 рег. т и более при
совершении международных рейсов, помимо магнитного компаса, должны
иметь гирокомпас. Администрация, если она считает нецелесообразным
или излишним требовать наличие гирокомпаса, может освободить от
выполнения этого требования суда валовой вместимостью менее 5000
рег. т.
(d) Все новые суда валовой вместимостью 500 рег. т и более при
совершении международных рейсов должны иметь эхолот.
(e) Хотя должны быть приняты все разумные меры к тому, чтобы
поддерживать в надежном состоянии радиолокационное оборудование,
эхолот или гирокомпас, их неисправность не рассматривается как
причина немореходности судна или причина отсрочки выхода из портов,
в которых их ремонт надлежаще не обеспечен.
(f) Все новые суда валовой вместимостью 1600 рег. т и более при
совершении международных рейсов должны иметь радиопеленгатор,
работающий на радиотелефонной частоте бедствия и отвечающий
соответствующим требованиям пункта (b) Правила 12 Главы IV.
Правило 13
Экипажи
Договаривающиеся правительства обязуются в том, что касается их
национальных судов, соблюдать ранее принятые или, если это
необходимо, принимать новые меры с целью обеспечения того, чтобы с
точки зрения охраны человеческой жизни на море все суда были
укомплектованы экипажами в надлежащем числе и должной квалификации.
Правило 14
Средства навигационного ограждения
Договаривающиеся правительства обязуются обеспечивать установку
и техническое обслуживание таких средств навигационного ограждения,
включая радиомаяки и электронные средства, каких, по их мнению,
требуют интенсивность движения судов и степень опасности, а также
обеспечивать информацией об этих средствах всех, кого это касается.
Правило 15
Поиск и спасание
(a) Каждое Договаривающееся правительство обязуется
обеспечивать принятие всех необходимых мер по организации наблюдения
с берега и спасания людей, терпящих бедствие в море вблизи берегов
своей страны. Эти меры должны включать создание, эксплуатацию и
техническое обслуживание таких морских спасательных средств, какие
рассматриваются как практически возможные и необходимые исходя из
интенсивности движения судов и навигационных опасностей, а также,
насколько практически возможно, должны предоставлять достаточные
средства обнаружения и спасания таких людей.
(b) Каждое Договаривающееся правительство обязуется
представлять сведения о своих спасательных средствах и планах их
изменения, если они имеются.
Правило 16
Спасательные сигналы
Приведенные ниже сигналы должны применяться спасательными
станциями или морскими спасательными организациями для связи с
терпящими бедствие судами или людьми, а также терпящими бедствие
судами или людьми для связи со спасательными станциями и морскими
спасательными организациями. Сигналы, применяемые летательными
аппаратами, занятыми поисково-спасательными операциями, для
наведения судов, указаны ниже в пункте (d). Иллюстрированная таблица
с описанием сигналов, перечисленных ниже, должна быть под рукой у
вахтенного помощника капитана каждого судна, к которому применяются
положения настоящей Главы.
(а) Ответы спасательных станций или морских спасательных
организаций на сигналы бедствия, подаваемые судном или человеком:
Сигнал Значение
Днем - Оранжевый дымовой сигнал либо ¦
комбинированный звукосветовой сигнал ¦
(«гром-молния»), состоящий из трех ¦
отдельных сигналов, подаваемых через ¦«Вас видно - помощь будет
интервал приблизительно в одну минуту. ¦оказана как можно скорее».
¦(Повторение таких сигналов
Ночью - Белая звездная ракета, сигнал ¦имеет то же значение).
которой подается трижды с интервалами ¦
приблизительно в одну минуту. ¦
Если необходимо, дневные сигналы могут подаваться ночью, а
ночные сигналы - днем.
(b) Сигналы о высадке для ориентировки малых судов с экипажами
или людьми, терпящими бедствие:
Сигнал Значение
Днем - Вертикальное движение белого ¦
флага или рук, подача зеленого звездного¦
сигнала либо передача буквы К (-·-) ¦
Свода свето- или звукосигнальной ¦
аппаратурой. ¦
¦
Ночью - Вертикальное движение белого ¦«Лучшее место для высадки
огня либо факела, подача зеленого ¦здесь»
звездного сигнала либо передача буквы К ¦
(-·-) Свода свето- или звукосигнальной ¦
аппаратурой. Створ (указание ¦
направления) может быть показан ¦
посредством установки постоянного белого¦
огня или факела на более низком уровне и¦
в створе с наблюдателем. ¦
Сигнал Значение
Днем - Горизонтальное движение белого ¦
флага, горизонтально вытянутых рук, ¦
подача красного звездного сигнала либо ¦
передача буквы S (···) Свода свето- и ¦
звукосигнальной аппаратурой. ¦
¦«Высадка здесь очень
Ночью - Горизонтальное движение белого ¦опасна»
огня или факела, подача красного ¦
звездного сигнала либо передача буквы S ¦
(···) Свода свето- или звукосигнальной ¦
аппаратурой. ¦
Днем - Горизонтальное движение белого ¦
флага с последующей его установкой на ¦
земле и перемещение другого белого флага¦
в указываемом направлении, вертикальная ¦
подача красного звездного сигнала, а ¦
белого звездного сигнала - в направлении¦
лучшего места высадки, либо передача ¦
буквы S (···) Свода, а затем буквы R ¦
(·-·) Свода, если лучшее место для ¦
высадки на берег с терпящего бедствие ¦
малого судна расположено правее ¦
направления его подхода, или передача ¦
буквы S (···) Свода, а затем буквы L ¦
(·-··) Свода, если лучшее место для ¦
высадки с терпящего бедствие малого ¦«Высадка здесь очень
судна расположено левее направления его ¦опасна. Более
подхода. ¦благоприятное место
¦высадки находится в
Ночью - Горизонтальное движение белого ¦указываемом направлении».
огня или факела с последующей его ¦
установкой на земле и перемещение ¦
другого белого огня или факела в ¦
указываемом направлении, вертикальная ¦
подача красного звездного сигнала, а ¦
белого звездного сигнала - в направлении¦
лучшего места высадки на берег, либо ¦
передача буквы S (···) Свода, а затем ¦
буквы R (·-·) Свода, если лучшее место ¦
для высадки на берег с терпящего ¦
бедствие малого судна расположено правее¦
направления его подхода, или передача ¦
буквы S (···) Свода, а затем буквы L ¦
(·-··) Свода, если лучшее место для ¦
высадки с терпящего бедствие малого ¦
судна расположено левее направления его ¦
подхода. ¦
(с) Сигналы, применяемые при использовании береговых
спасательных средств:
Сигнал Значение
Днем - Вертикальное движение ¦Как правило - «Утвердительное»
белого флага или рук либо подача ¦В частности:
зеленого звездного сигнала. ¦«Спасательный линь ракеты
¦удержан».
Ночью - Вертикальное движение ¦«Блок со свитием закреплен».
белого огня или факела либо ¦«Перлинь закреплен».
подача зеленого звездного ¦«Человек в спасательном круге со
сигнала. ¦штанами».
¦«Выбирай ходом».
Днем - Горизонтальное движение ¦Как правило - «Отрицательное»
белого флага, горизонтально ¦В частности:
вытянутых рук либо подача ¦«Травить».
красного звездного сигнала. ¦«Стоп выбирать».
Ночью - Горизонтальное движение ¦
белого огня или факела либо ¦
подача красного звездного ¦
сигнала. ¦
(d) Сигналы, применяемые летательными аппаратами, занятыми
поисково-спасательными операциями, для ориентировки судов в
направлении терпящего бедствие летательного аппарата, судна или
человека (см. примечание ниже):
(i) Следующие последовательно выполняемые действия летательного
аппарата означают, что он указывает плавучему средству направление
на терпящий бедствие летательный аппарат или судно:
(1) описывает не менее одного круга над плавучим средством;
(2) пересекает курс плавучего средства близко по носу на малой
высоте, открывая и закрывая дроссельный клапан или изменяя шаг
пропеллера;
(3) летит в направлении, в котором должно идти плавучее
средство.
Повторение таких действий имеет то же значение.
(ii) Следующее действие, выполняемое летательным аппаратом,
означает, что помощь плавучего средства, которому подан сигнал,
больше не требуется:
- пересекает кильватерную струю плавучего средства близко по
корме на малой высоте, открывая и закрывая дроссельный клапан или
изменяя шаг пропеллера.
Примечание. Организация будет заранее извещать о всех возможных
изменениях этих сигналов.
Правило 17
Шпормтрапы и механические лоцманские подъемники
Суда, совершающие рейсы, во время которых вероятна приемка на
борт лоцмана, должны отвечать следующим требованиям:
(а) Штормтрапы
(i) Штормтрап должен обеспечивать безопасную посадку и высадку
лоцманов; он должен содержаться в чистоте и в полном порядке и может
использоваться должностными и другими лицами при входе судна в порт
или при выходе его из порта.
(ii) Штормтрап должен располагаться вне района отливных
отверстий в борту судна и, насколько это практически возможно, в
стороне от острых обводов судна. Каждая ступенька трапа должна
надежно упираться в борт судна. Лоцману должен быть обеспечен
безопасный и удобный доступ на судно после подъема по штормтрапу на
высоту не менее 1,5 м (5 футов) и не более 9 м (30 футов). Трап
должен состоять из одной секции, имеющей достаточную длину, чтобы
достигать уровня воды от места доступа на судно при любых осадках и
дифферентах судна, а также при крене в 15° на противоположный борт.
Если расстояние от уровня моря до места доступа на судно более 9 м
(30 футов), доступ с лоцманского штормтрапа на судно должен
обеспечиваться судовым парадным трапом или другими столь же
безопасными и удобными средствами.
(iii) Ступеньки штормтрапа должны быть:
(1) сделаны из цельного бруска твердого дерева без сучков,
имеющего надежное нескользкое покрытие, или из другого равноценного
материала; четыре нижние ступеньки могут быть сделаны из резины
достаточной прочности и жесткости или из другого равноценного
материала;
(2) длиной не менее 480 мм (19 дюймов), шириной 115 мм (41/2
дюйма) и толщиной 25 мм (1 дюйм) без учета предотвращающего
скольжение покрытия;
(3) расположены на равном расстоянии друг от друга не менее 300
мм (12 дюймов) и не более 380 мм (15 дюймов) и закреплены таким
образом, чтобы сохранять горизонтальное положение.
(iv) Штормтрап не должен иметь более двух замененных ступенек,
закрепленных иначе, чем первоначальные ступеньки; такие ступеньки
должны быть заменены, как только это окажется возможным,
ступеньками, крепящимися подобно первоначальным ступенькам трапа.
Если временная ступенька крепится к тетивам трапа посредством пазов
в ее кромках, такие пазы должны выполняться в длинных кромках
ступеньки.
(v) Тетивы с каждой стороны должны быть выполнены из двух
манильских тросов без покрытия с окружностью не менее 60 мм (21/4
дюйма). Каждая тетива ниже верхней ступеньки должна представлять
цельный отрезок троса без каких-либо соединений. Два надежно
прикрепленных к судну фалрепа окружностью не менее 65 мм (21/2
дюйма) и спасательный линь должны быть всегда под рукой и готовы,
если потребуется, к применению.
(vi) Должны быть предусмотрены распорки, сделанные из цельных
брусков твердого дерева или другого равноценного материала, имеющие
длину не менее 1,80 м (5 футов 10 дюймов) и расположенные на таком
расстоянии друг от друга, чтобы предотвратить скручивание
штормтрапа. Нижняя распорка должна быть установлена на пятой
ступеньке снизу, а между двумя соседними распорками должно быть не
более 9 ступенек.
(vii) Должны быть предусмотрены меры, обеспечивающие безопасный
и удобный проход на палубу или внутрь судна с верхней части
штормтрапа, парадного трапа или любого другого устройства,
предназначенного для этой цели, и наоборот. Если необходимые проходы
имеются в леерном ограждении или в фальшборте, то они должны быть
ограждены надежными поручнями. Если же вход на судно осуществляется
с помощью трапа, установленного через фальшборт, то такой трап
должен быть надежно прикреплен к планширю фальшборта или к площадке,
причем две стойки поручней этого трапа должны быть установлены в
месте входа на судно на расстоянии не менее 0,70 м (2 футов 3
дюймов) и не более 0,80 м (2 футов 7 дюймов) друг от друга. Каждая
стойка своей нижней частью (или в своей нижней части), а также
верхней частью должна быть жестко прикреплена к судовым
конструкциям, иметь диаметр не менее 40 мм (1,5 дюймов) и
возвышаться не менее чем на 1,20 м (3 фута 11 дюймов) над
фальшбортом.
(viii) Должно быть предусмотрено достаточное освещение в ночное
время как штормтрапа, так и пространства за бортом в том месте, где
на судно поднимается лоцман. Следует иметь под рукой готовый к
применению спасательный круг с самозажигающимся огнем, а также, если
необходимо, бросательный конец.
(ix) Должны быть предусмотрены средства, позволяющие
устанавливать штормтрап с любого борта судна.
(х) Установка штормтрапа, посадка и высадка лоцмана должны
производиться под наблюдением ответственного помощника капитана.
(xi) Если особенности конструкции судна, например, привальные
брусья, не позволяют выполнять какое-либо из этих положений, то
должны быть приняты удовлетворяющие Администрацию меры,
обеспечивающие безопасную посадку и высадку людей.
(b) Механические лоцманские подъемники
(i) Механический лоцманский подъемник, если он предусмотрен, и
его вспомогательное оборудование должны быть одобренного
Администрацией типа. Конструкция подъемника должна обеспечивать
безопасную посадку и высадку лоцманов, в том числе безопасный
переход из подъемника на палубу и обратно.
(ii) Штормтрап, отвечающий требованиям пункта (а) настоящего
Правила, должен находиться на палубе рядом с подъемником и быть
готовым к немедленному использованию.
Правило 18
Ультракоротковолновые (УКВ) радиотелефонные станции
Если Договаривающееся правительство требует, чтобы суда,
плавающие в каком-либо районе, находящемся под его суверенитетом,
имели ультракоротковолновую (УКВ) радиотелефонную станцию,
используемую совместно с системой, установленной в целях повышения
безопасности мореплавания, то такая станция должна отвечать
положениям Правила 17 Главы IV и эксплуатироваться в соответствии с
Правилом 8 Главы IV.
Правило 19
Применение авторулевого
(a) Когда в районах интенсивного движения, в условиях
ограниченной видимости и во всех других опасных для плавания
ситуациях применяется авторулевой, должна быть предусмотрена
возможность немедленного перехода на ручное управление судном.
(b) В вышеупомянутых ситуациях вахтенный помощник капитана
должен иметь возможность без промедления использовать для управления
судном квалифицированного рулевого, который в любой момент должен
быть готов взять на себя управление рулем.
(c) Переход с автоматического управления судном на ручное и
наоборот должен производиться отвечающим за это помощником капитана
или под его наблюдением.
Правило 20
Навигационные издания
Все суда должны иметь необходимые свежие карты, лоции, описания
маяков и огней, Извещения мореплавателям, таблицы приливов и отливов
и все другие навигационные пособия, необходимые для предстоящего
рейса.
Правило 21
Международный свод сигналов
Все суда, на которых в соответствии с настоящей Конвенцией
требуется иметь радиотелеграфную или радиотелефонную установку,
должны иметь Международный свод сигналов. Этот документ должен быть
также на любом ином судне, которое, по мнению Администрации, может
нуждаться в нем.
ГЛАВА VI
ПЕРЕВОЗКА ЗЕРНА
ЧАСТЬ А - ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Правило 1
Применение
Настоящая Глава, включая ее Части А, В и С, если специально не
предусмотренно иное, применяется к перевозке зерна на всех судах, к
которым применяются настоящие Правила.
Правило 2
Определения
(a) Термин «зерно» включает натуральное зерно пшеницы, маиса
(кукурузы), овса, ржи, ячменя, риса, семена бобовых и обработанное
зерно этих культур, когда его свойства схожи со свойствами
натурального зерна.
(b) Термин «заполненный отсек» означает любой отсек, в котором
зерно насыпью после его погрузки и штивки по Правилу 3 достигает как
можно самого высокого уровня.
(c) Термин «частично заполненный отсек» означает любой отсек, в
котором зерно насыпью погружено не так, как указано в пункте (b)
настоящего Правила.
(d) Термин «угол заливания» (of) означает угол крена, при
котором погружаются в воду отверстия в корпусе, надстройках или
рубках, которые не могут быть водонепроницаемо закрыты. При
применении настоящего определения небольшие отверстия, через которые
не может происходить прогрессирующее поступление воды, не следует
рассматривать как открытые.
______________________________
o - греческая буква «тета».
Правило 3
Штивка зерна
Для выравнивания всех свободных поверхностей зерна и сведения к
минимуму влияния смещения зерна должны приниматься все необходимые и
разумные меры по его штивке.
(a) В любом «заполненном отсеке» зерно насыпью должно быть
расштивано с учетом заполнения в максимально возможной степени всех
пространств под палубами и крышками люков.
(b) После погрузки все свободные поверхности зерна в «частично
заполненных отсеках» должны быть выровнены.
(c) Администрация, выдающая документ о разрешении, может на
основании Правила 9 настоящей Главы освобождать от выполнения
требования по штивке, когда она убеждена, что при расчете высоты
пустот учитываются формы подпалубных пустот, возникающих при
свободном ссыпании зерна в отсек, который может иметь питатели,
отверстия в палубах или другие подобные средства.
Правило 4
Требования в отношении остойчивости неповрежденных судов
(a) В основу расчетов, требуемых настоящим Правилом, должна
быть положена информация об остойчивости, предусматриваемая в
соответствии с Правилом 19 Главы II-1 настоящей Конвенции или с
требованиями Администрации, выдающей документ о разрешении на
основании Правила 10 настоящей Главы.
(b) Должно быть показано, что в течение всего рейса любого
неповрежденного судна, перевозящего зерно насыпью, характеристики
его остойчивости, принимая во внимание кренящие моменты от смещения
зерна, учитываемые способом, указанным в Части В, по меньшей мере
отвечают следующим критериям:
(i) угол крена от смещения зерна не должен превышать 12°;
однако Администрация, выдающая документ о разрешении на основании
Правила 10 настоящей Главы, может потребовать меньший угол крена,
если опыт покажет, что это необходимо*;
______________________________
*Например, допустимый угол крена мог бы быть ограничен углом
крена, когда при спокойной воде кромка открытой палубы находится в
воде.
(ii) на диаграмме статической остойчивости чистая или
остаточная площадь между кривой кренящих и кривой восстанавливающих
плеч до угла крена, соответствующего максимальной разности между
ординатами двух кривых, или 40°, или «угла заливания» (of), если
последний меньше 40°, при всех условиях загрузки должна быть не
менее 0,075 м·рад; и
(iii) начальная метацентрическая высота с поправкой на влияние
свободной поверхности жидкостей в цистернах должна быть не менее
0,30 метра.
(c) Перед погрузкой зерна насыпью капитан судна должен, если
того требует Договаривающееся правительство страны, в которой
находится порт погрузки, доказать, используя данные, одобренные и
выданные ему на основании Правил 10 и 11 настоящей Главы,
способность судна на всех стадиях любого рейса отвечать критериям
остойчивости, требуемым пунктом (b) настоящего Правила.
(d) После принятия груза и перед выходом судна в море капитан
должен обеспечить отсутствие крена.
Правило 5
Продольные переборки и «блюдца»
(a) Как в «заполненных отсеках», так и в «частично заполненных
отсеках» могут быть предусмотрены продольные переборки как для
уменьшения неблагоприятного кренящего влияния смещения зерна, так и
для ограничения высоты груза, используемого для крепления
поверхности зерна. Такие переборки должны быть зернонепроницаемыми и
выполнены в соответствии с положениями Раздела I Части С настоящей
Главы.
(b) В «заполненном отсеке» переборки, если они установлены для
уменьшения неблагоприятного влияния смещения зерна, должны
простираться:
(i) в отсеке межпалубного пространства - от палубы до палубы; и
(ii) в трюмах - вниз от подволока или нижней части крышек
люков, как описано в Разделе II Части В настоящей Главы.
За исключением случаев перевозки семян льна и других семян с
аналогичными свойствами, продольную переборку под люком можно
заменить «блюдцем», образованным, как описано в Разделе I Части С
настоящей Главы.
(с) В «частично заполненном отсеке» переборка, если она
установлена, должна возвышаться над поверхностью зерна на одну
восьмую максимальной ширины отсека и углубляться от поверхности
зерна на такое же расстояние. Если диаметральная переборка
предназначена для ограничения высоты крепления свободных
поверхностей, она должна возвышаться над поверхностью зерна не менее
чем на 0,60 метра.
(d) Кроме того, неблагоприятное кренящее влияние смещения зерна
можно уменьшать плотной укладкой по бортам и оконечностям отсека
мешков с зерном или другого подходящего груза, соответственно
закрепленного с целью предотвращения смещения.
Правило 6
Крепление поверхности зерна
(a) Если не учитывается неблагоприятное кренящее влияние
смещения зерна в соответствии с настоящими Правилами, то поверхность
зерна насыпью в любом «частично заполненном отсеке» должна быть
выровнена и покрыта мешками с зерном, плотно уложенными на высоту,
равную по меньшей мере одной шестнадцатой максимальной ширины
свободной поверхности зерна или 1,2 метра, если последняя величина
больше. Вместо мешков с зерном можно использовать другой подходящий
груз, оказывающий на поверхность зерна по меньшей мере такое же
давление.
(b) Мешки с зерном или другой подобный подходящий груз должны
быть такими, как описано в Разделе II Части С настоящей Главы.
Поверхность зерна насыпью можно крепить и «стропинг-методом», как
описано в том же Разделе.
Правило 7
Питатели и шахты
Если устанавливаются питатели или шахты, надлежащим образом
должно учитываться их влияние при расчете кренящего момента, как
описано в Разделе III Части В настоящей Главы. Прочность переборок,
образующих эти питатели, должна отвечать положениям Раздела I Части
С настоящей Главы.
Правило 8
Общая загрузка
Трюмы и межпалубные помещения в их пределах могут быть
загружены как один отсек при условии, что расчет поперечных кренящих
моментов надлежащим образом учитывает пересыпание зерна в нижние
помещения.
Правило 9
Применение Частей В и С
Администрация или Договаривающееся правительство от имени
Администрации может разрешить послабление в части предположений,
содержащихся в Частях В и С настоящей Главы, в тех случаях, когда
она считает это оправданным, имея в виду положения о погрузке или
конструктивное расположение при условии обеспечения критериев
остойчивости пункта (b) Правила 4 настоящей Главы. Когда такое
послабление разрешается на основании настоящего Правила, в документ
о разрешении или в данные о погрузке зерна должны быть включены
соответствующие особенности.
Правило 10
Документ о разрешении
(a) Документ о разрешении должен выдаваться каждому судну,
загружаемому в соответствии с Правилами настоящей Главы,
Администрацией, признанной ею организацией либо Договаривающимся
правительством от имени Администрации. Он должен приниматься как
доказательство того, что судно способно отвечать требованиям
настоящих Правил.
(b) Этот документ должен прилагаться к буклету данных об
остойчивости при загрузке зерном и ссылаться на него. Буклет
выдается капитану для того, чтобы он имел возможность выполнять
требования пункта (с) Правила 4 настоящей Главы. Буклет должен
отвечать требованиям Правила 11 настоящей Главы.
(c) Такой документ, данные об остойчивости при загрузке зерном
и относящиеся к ним чертежи могут составляться на государственном
языке или языках страны, где выдается документ. Если это не
английский язык и не французский язык, текст должен содержать
перевод на один из этих языков.
(d) Копия такого документа, данных об остойчивости при загрузке
зерном и относящиеся к ним чертежи должны находиться на судне,
чтобы, если потребуется, капитан мог предъявить их для проверки
Договаривающемуся правительству страны, в которой находится порт
погрузки.
(e) Судно, не имеющее такого документа о разрешении, не должно
загружаться зерном, пока капитан не убедит Администрацию или
Договаривающееся от имени Администрации правительство страны, в
которой находится порт погрузки, что судно в предполагаемом
состоянии загрузки будет отвечать требованиям настоящих Правил.
Правило 11
Информация о погрузке зерна
Эта информация должна быть достаточно полной, чтобы капитан мог
при любых разумных условиях загрузки определять кренящие моменты от
смещения зерна, рассчитанные в соответствии с Частью В настоящей
Главы. Она должна содержать:
(a) Информацию, одобренную Администрацией или Договаривающимся
правительством от имени Администрации:
(i) кривые или таблицы кренящих моментов от смещения зерна для
каждого заполненного или частично заполненного отсека, или общей
загрузки, в том числе влияния временных устройств для перевозки
зерна;
(ii) таблицы максимально допустимых кренящих моментов или
другие данные, достаточные для того, чтобы капитан мог убедить в
выполнении требований пункта (с) Правила 4 настоящей Главы;
(iii) размеры конструктивных элементов любого временного
устройства для перевозки зерна и, где применимо, условия,
необходимые для выполнения требований Подраздела Е Раздела I Части С
настоящей Главы;
(iv) типовые варианты загрузки в начале и в конце рейса и, где
необходимо, промежуточные варианты для наиболее тяжелых условий
эксплуатации судна;
(v) конкретный пример расчета в качестве руководства для
капитана;
(vi) краткую инструкцию по загрузке судна в виде заметок,
излагающую требования настоящей Главы.
(b) Информацию, приемлемую для Администрации или для
Договаривающегося правительства от имени Администрации:
(i) данные судна;
(ii) водоизмещение порожнем и расстояние по вертикали от центра
тяжести судна до пересечения линии осадки порожнем с сечением по
миделю (KG);
(iii) таблицу поправок на свободные поверхности жидкостей;
(iv) вместимость и центры объемов грузовых отсеков.
Правило 12
Эквивалентные варианты
Если применяется равноценная замена, принятая Администрацией в
соответствии с Правилом 5 Главы I настоящей Конвенции, ее
особенности должны быть указаны в документе о разрешении или в
информации о погрузке зерна.
Правило 13
Изъятия для отдельных рейсов
Администрация или Договаривающееся правительство от имени
Администрации, если кто-либо из них считает, что защищенный характер
и условия рейса таковы, что делают нецелесообразным или излишним
применение каких-либо требований Правил 3-12 настоящей Главы, может
освободить от выполнения таких требований отдельные суда или
категории судов.
ЧАСТЬ В - РАСЧЕТ УСЛОВНЫХ КРЕНЯЩИХ МОМЕНТОВ
РАЗДЕЛ I - ОПИСАНИЕ УСЛОВНЫХ ПУСТОТ И МЕТОД РАСЧЕТА ОСТОЙЧИВОСТИ
НЕПОВРЕЖДЕННОГО СУДНА
РАЗДЕЛ II - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАПОЛНЕННОГО ОТСЕКА
РАЗДЕЛ III - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ПИТАТЕЛЕЙ И ШАХТ
РАЗДЕЛ IV - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЧАСТИЧНО ЗАПОЛНЕННЫХ
ОТСЕКОВ
РАЗДЕЛ V - ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ ЗАГРУЗКИ СУЩЕСТВУЮЩИХ СУДОВ
РАЗДЕЛ I - ОПИСАНИЕ УСЛОВНЫХ ПУСТОТ И МЕТОД РАСЧЕТА ОСТОЙЧИВОСТИ
НЕПОВРЕЖДЕННОГО СУДНА
(А) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
(а) Для расчета неблагоприятного кренящего момента от смещения
поверхности груза на судах, перевозящих зерно насыпью,
предполагается, что:
(i) В «заполненных отсеках», в которых произведена штивка в
соответствии с Правилом 3 настоящей Главы, под всеми ограничивающими
поверхностями, имеющими наклон к горизонтали менее 30°, существует
пустота, и что она параллельна ограничивающей поверхности и имеет
среднюю высоту, вычисляемую по формуле:
Vd = Vd + 0,75(d - 600) мм,
1
где Vd = Средняя высота пустоты, мм;
Vd = Стандартная высота пустоты согласно Таблице I;
1
d = Фактическая высота балки люка, мм.
Величина Vd ни в коем случае не должна приниматься менее
100 мм.
Таблица I
Расстояние от поперечного или Стандартная высота пустоты
продольного комингса люка до Vd
ограничивающих поверхностей отсека 1
метры мм
0,5 570
1,0 530
1,5 500
2,0 480
2,5 450
3,0 440
3,5 430
4,0 430
4,5 430
5,0 430
5,5 450
6,0 470
6,5 490
7,0 520
7,5 550
8,0 590
Примечания к Таблице I:
Для расстояний, превышающих 8,0 метра, стандартная высота
пустоты Vd должна определяться линейной экстраполяцией при
1
приращении в 80 мм на каждый метр увеличения расстояния. Если между
высотой продольной балки люка или ее продолжением и высотой
концевого люкового бимса имеется разница, должна использоваться
большая высота, однако:
(1) если продольная балка люка или ее продолжение имеет меньшую
высоту, чем концевой люковый бимс, пустоты в районе люка могут
рассчитываться с использованием меньшей высоты;
(2) если концевой люковый бимс имеет меньшую высоту, чем
продольная балка люка или ее продолжение, пустоты в нос и в корму от
люка в пределах продолжения продольной балки люка могут
рассчитываться с использованием меньшей высоты;
(3) если за пределами люка имеется возвышенная палуба, средняя
высота пустоты, измеряемая от подволока возвышенной палубы, должна
рассчитываться с использованием стандартной высоты пустоты в
сочетании с высотой балки концевого люкового бимса плюс высота
возвышенной палубы.
(ii) В «заполненных отсеках», в которых штивка в соответствии с
Правилом 3 настоящей Главы не произведена и ограничивающие
поверхности которых имеют наклон к горизонтали менее 30°,
поверхность груза после загрузки имеет наклон к горизонтали 30°.
(iii) В пределах заполненных люков и в дополнение к любому
открытому пустому пространству в пределах люковой крышки имеется
пустое пространство средней высотой 150 мм, измеряемой от
поверхности зерна до самой нижней части люковой крышки или верхней
кромки продольного комингса, если она расположена ниже.
(b) Описание схемы изменения состояния поверхности зерна в
«частично заполненных отсеках» приводится в Разделе IV настоящей
Части.
(c) Для доказательства соответствия критериям остойчивости
пункта (b) Правила 4 настоящей Главы (см. рисунок 1) расчеты
остойчивости судна должны, как правило, основываться на
предположении, что центр тяжести груза в заполненном отсеке
совпадает с центром объема всего грузового помещения. Когда
Администрация разрешает учитывать влияние предполагаемых подпалубных
пустот на высоту центра тяжести груза в «заполненных отсеках»,
необходимо ввести поправку, чтобы компенсировать неблагоприятное
влияние вертикального смещения поверхности зерна путем увеличения
условного поперечного кренящего момента из-за поперечного смещения
зерна:
общий кренящий момент = 1,06 х кренящий момент из-за поперечного смещения.
Во всех случаях масса груза в «заполненном отсеке» определяется
делением полного объема грузового отсека на удельный объем зерна.
****На бумажном носителе
Рисунок 1
Примечания к рисунку 1:
(1) Где:
Условный объемный кренящий момент от поперечного
смещения зерна
у = ------------------------------------------------------;
0 Удельный объем х водоизмещение
у
40 = 0,8 х у ;
0
удельный объем = объем единицы массы груза зерна;
водоизмещение = масса судна, топлива, пресной воды, запасов и
др., а также груза.
(2) Кривая плеч статической остойчивости должна строиться по
пантокаренам, число которых должно быть достаточным для точного ее
определения и должно включать пантокарены при 12° и 40°.
______________________________
у - греческая буква «ламбда».
(d) В «частично заполненных отсеках» неблагоприятное влияние
вертикального смещения зерна должно быть учтено следующим образом:
общий кренящий момент = 1,12 х кренящий момент из-за поперечного смещения.
(e) Для внесения поправок, требуемых пунктами (с) и (d), можно
принять любой другой надежный способ.
РАЗДЕЛ II - УСЛОВНЫЙ ОБЪЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЗАПОЛНЕННОГО ОТСЕКА
(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
(a) Схема перемещения поверхности зерна относится к поперечному
сечению рассматриваемой части отсека, и результирующий кренящий
момент должен быть умножен на длину для того, чтобы получить
суммарный момент для этой части.
(b) Условный поперечный кренящий момент от смещения зерна
возникает в результате окончательных изменений формы и положения
пустот после перемещения зерна в направлении от поднятого борта к
опущенному.
(c) Получающаяся после перемещения поверхность зерна должна
приниматься с наклоном 15° к горизонтали.
(d) При расчете максимальной площади пустоты, которая может
образоваться у продольного конструктивного элемента, влияние любых
горизонтальных поверхностей, например фланцев или поясков, не
учитывается.
(e) Суммарные площади первоначальных и окончательных пустот
должны быть равны.
(f) Прерывная продольная переборка считается эффективной на
всей своей длине.
(B) ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ
В следующих пунктах предполагается, что суммарный кренящий
момент для отсека получается сложением результатов раздельного
рассмотрения следующих частей:
(а) В нос и в корму от люков:
(i) Если отсек имеет два основных люка или больше, через
которые может производиться погрузка, высота подпалубной пустоты для
участков между такими люками должна определяться с учетом расстояний
в нос и в корму от люков до средней точки между люками вдоль
диаметральной плоскости.
(ii) После условного смещения зерна окончательная пустота
должна занять положение, указанное на рисунке 2.
****На бумажном носителе
Рисунок 2
Примечания к рисунку 2:
(1) Если максимальная площадь пустоты, которая может
образоваться у балки в В, меньше первоначальной площади пустоты под
АВ, т.е. АВ х Vd, предполагается, что избыточная площадь
перемещается к окончательной пустоте у поднятого борта.
(2) Если продольная переборка в С является переборкой,
предусмотренной в соответствии с подпунктом (ii) пункта (b) Правила
5 настоящей Главы, она должна простираться по меньшей мере на 0,6
метра вниз от D или Е, если Е расположено ниже.
(b) Часть отсека в пределах длины люков:
После условного смещения зерна окончательная пустота должна
занять положение, указанное на рисунке 3 или на рисунке 4.
****На бумажном носителе
Рисунок 3
Примечания к рисунку 3:
(1) АВ Любая площадь более той, которая может образоваться у
балки в В, должна переместиться к площади окончательной пустоты в
люке.
(2) CD Любая площадь более той, которая может образоваться у
балки в С, должна переместиться к площади окончательной пустоты у
поднятого борта.
****На бумажном носителе
Рисунок 4
Примечания к рисунку 4:
(1) Если диаметральная переборка является переборкой,
предусмотренной подпунктом (ii) пункта (b) Правила 5 настоящей
Главы, она должна простираться по меньшей мере 0,6 метра вниз от Н
или J, если J расположено ниже.
(2) Избыточная площадь пустоты под АВ перемещается к опущенной
половине люка, в котором будут образовываться две пустоты, одна у
диаметральной переборки, а вторая - у поднятого продольного
комингса.
(3) Если в люке устраивается «блюдце», загруженное мешками с
зерном или в люке формируется «бандлинг», то при расчете поперечного
кренящего момента предполагается, что такие устройства по меньшей
мере равноценны диаметральной переборке.
(С) ОБЩАЯ ЗАГРУЗКА ОТСЕКОВ
В следующих пунктах дается описание схемы условного положения
пустот в тех случаях, когда производится общая загрузка отсеков:
(a) При отсутствии эффективных диаметральных переборок:
(i) Под верхней палубой - в соответствии с указаниями
Подраздела В Раздела II настоящей Части, как для однопалубного
судна.
(ii) Принимается, что под второй палубой площадь пустоты,
которая может переместиться от опущенного борта, т.е. первоначальная
площадь пустоты минус площадь, образуемая у продольной балки люка,
перемещается следующим образом:
половина - к люку верхней палубы и по одной четверти - к
поднятому борту под верхнюю и под вторую палубы.
(iii) Принимается, что под третьей и нижележащими палубами
площади пустот, которые могут переместиться от опущенного борта
каждой из этих палуб, перемещаются в равных количествах ко всем
пустотам под палубами у поднятого борта и к пустоте в люке верхней
палубы.
(b) При наличии эффективных диаметральных переборок,
простирающихся во внутрь люка верхней палубы:
(i) Принимается, что на уровне всех палуб в пределах длины
переборки площади пустот, которые могут переместиться от опущенного
борта, перемещаются к пустоте под опущенной половиной люка верхней
палубы.
(ii) Принимается, что на уровне палубы, расположенной
непосредственно под нижней кромкой переборки, площадь пустоты,
которая может переместиться от опущенного борта, перемещается
следующим образом:
половина - к пустоте под опущенной половиной люка верхней
палубы, а остаток в равных количествах - к пустотам под палубами
поднятого борта.
(iii) Принимается, что на уровне палуб, расположенных ниже
указанных в подпунктах (i) и (ii) настоящего пункта, площадь
пустоты, которая может переместиться от опущенного борта каждой из
этих палуб, перемещается в равных количествах к пустотам в каждой из
двух половин люка верхней палубы у каждой стороны переборки и к
пустотам под палубами у поднятого борта.
(c) При наличии эффективных диаметральных переборок, не
простирающихся во внутрь люка верхней палубы:
Поскольку нельзя предположить, что пустоты перемещаются в
горизонтальном направлении на том же самом уровне палубы, что и
переборки, то должно предполагать, что площадь пустоты, которая
может переместиться от опущенного борта на этом уровне, перемещается
через переборку к пустотам у поднятого борта в соответствии с
принципами вышеизложенных пунктов (а) и (b).
РАЗДЕЛ III - УСЛОВНЫЙ ОБЬЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ПИТАТЕЛЕЙ И ШАХТ
(А) ПРАВИЛЬНО РАСПОЛОЖЕННЫЕ БОРТОВЫЕ ПИТАТЕЛИ
(см. рисунок 5)
Можно предположить, что под влиянием движения судна подпалубные
пустоты будут в значительной мере заполнены зерном, ссыпающимся из
двух продольных питателей, при условии, что:
(a) питатели простираются на всю длину палубы и перфорация в
них расположена надлежащим образом;
(b) объем каждого питателя равен объему подпалубной пустоты,
находящейся между продольной балкой люка и ее продолжением и бортом
судна.
****На бумажном носителе
Рисунок 5
(В) ШАХТЫ, РАСПОЛОЖЕННЫЕ НАД ГЛАВНЫМИ ЛЮКАМИ
Конечное положение пустот после предполагаемого смещения зерна
показано на рисунке 6.
****На бумажном носителе
Рисунок 6
Примечание к рисунку 6:
Если в пространстве у бортов вне района шахты невозможно
надлежаще произвести штивку в соответствии с Правилом 3 настоящей
Главы, должно предполагать, что имеет место смещение поверхности
зерна с наклоном в 25°.
РАЗДЕЛ IV - УСЛОВНЫЙ ОБЬЕМНЫЙ КРЕНЯЩИЙ МОМЕНТ ЧАСТИЧНО ЗАПОЛНЕННЫХ
ОТСЕКОВ
(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Если свободная поверхность зерна насыпью не крепится в
соответствии с Правилом 6 настоящей Главы, должно предполагать, что
поверхность зерна после смещения будет иметь наклон в 25° к
горизонтали.
(B) ПРЕРЫВНЫЕ ПРОДОЛЬНЫЕ ПЕРЕБОРКИ
В отсеке, в котором продольные переборки не простираются
непрерывно между его поперечными границами, за длину, на протяжении
которой любые такие переборки эффективны в качестве средства
предотвращения смещения поверхности зерна по всей ширине отсека,
должна приниматься фактическая длина таких переборок за вычетом двух
седьмых большего из поперечных расстояний между переборкой и смежной
с ней переборкой или бортом судна.
Эта поправка не применяется к нижним отсекам при любой общей
загрузке, при которой верхний отсек является «заполненным отсеком»
либо «частично заполненным» отсеком.
РАЗДЕЛ V - ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ ЗАГРУЗКИ СУЩЕСТВУЮЩИХ СУДОВ
(A) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Судно, загруженное в соответствии с Подразделом В либо
Подразделом С настоящего Раздела, рассматривается как обладающее
характеристиками остойчивости неповрежденного судна, по меньшей мере
эквивалентными требованиям пункта (b) Правила 4 настоящей Главы.
Документы о разрешении загрузки такими способами должны приниматься
на основании положений пункта (е) Правила 10 настоящей Главы.
В настоящей Части термин «Существующее судно» означает судно,
киль которого заложен до даты вступления в силу настоящей Главы.
(B) ПОГРУЗКА СПЕЦИАЛЬНО ПРИСПОСОБЛЕННЫХ СУДОВ
(а) Независимо от положений Части В настоящей Главы, зерно
насыпью может перевозиться без учета требований, изложенных в этой
Части, на судах, имеющих две или более вертикальные или наклонные
зернонепроницаемые продольные переборки, расположенные так, чтобы
ограничивать влияние любого поперечного смещения зерна при
выполнении следующих условий:
(i) возможно большее число трюмов и отсеков должно быть
полностью заполнено, а зерно - полностью разровнено;
(ii) при любом предусмотренном способе загрузки судно не должно
накреняться на угол более 5° на всем протяжении рейса, если:
(1) полностью разровненное в трюмах или отсеках зерно получило
в объеме 2 процента усадки и его свободная поверхность просела и
одновременно сместилась, образовав с первоначальной поверхностью
угол в 12° под всеми ограничивающими эти трюмы и отсеки плоскостями,
которые имеют наклон к горизонту менее 30°;
(2) в «частично заполненных отсеках или трюмах» свободные
поверхности зерна имеют те же усадку и смещение, как и в подпункте
(ii) (1) настоящего пункта, или смещение на такой большой угол,
какой найдет необходимым Администрация или Договаривающееся
правительство от имени Администрации, и поверхности зерна, если они
закреплены в соответствии с Правилом 6 настоящей Главы, смещаются на
угол 8° по отношению к начальным выровненным поверхностям. В
подпункте (ii) настоящего пункта разборные продольные переборки,
если они установлены, рассматриваются как ограничивающие смещение
зерна в поперечном направлении;
(iii) капитан судна имеет план загрузки зерна, учитывающий
принятый способ загрузки, и буклет данных об остойчивости,
одобренные Администрацией или Договаривающимся правительством от
имени Администрации и содержащие условия остойчивости, положенные в
основу расчетов, предусмотренных подпунктом (ii) настоящего пункта.
(b) Администрация или Договаривающееся правительство от имени
Администрации должно предписывать необходимые меры предосторожности
против смещения зерна при всех других условиях загрузки судов,
спроектированных в соответствии с пунктом (а) Подраздела В
настоящего Раздела и отвечающих требованиям подпунктов (ii) и (iii)
того же пункта.
(С) СУДА, НЕ ИМЕЮЩИЕ ДОКУМЕНТОВ О РАЗРЕШЕНИИ
Судну, не имеющему документа о разрешении, выдаваемого в
Стр.1 |
Стр.2 |
Стр.3 |
Стр.4 |
Стр.5 |
Стр.6 |
Стр.7 |
Стр.8 |
Стр.9 |
Стр.10 |
Стр.11 |
Стр.12 |
Стр.13
|