Соглашение Министерства образования Республики Беларусь от 5 декабря 2005 г.
"Соглашение между Министерством образования Республики Беларусь и Министерством образования Китайской Народной Республики о сотрудничестве в области образования на 2006 - 2010 гг."
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ
БЕЛАРУСЬ И МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ КИТАЙСКОЙ
НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ
ОБРАЗОВАНИЯ НА 2006-2010 ГГ.
Вступило в силу 5 декабря 2005 года
Министерство образования Республики Беларусь и Министерство
образования Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем
Сторонами,
руководствуясь положениями Соглашения между Правительством
Республики Беларусь и Правительством Китайской Народной Республики о
культурном сотрудничестве, подписанного в г. Пекине 25 ноября
1992 г.,
в целях дальнейшего укрепления сотрудничества и расширения
связей в области образования между обеими странами,
на основе принципов равенства, взаимной выгоды и
эффективности,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны будут осуществлять сотрудничество в следующих
областях:
обмен информацией о реформе образования, учебными материалами
с целью повышения качества образования;
содействие развитию и повышению эффективности прямого
сотрудничества между высшими учебными заведениями обеих стран;
обмен стипендиатами с предоставлением необходимых условий для
их учебы и стажировки;
направление преподавателей языка в высшие учебные заведения
государства другой Стороны на педагогическую работу с целью
содействия подготовке кадров по белорусскому, русскому и китайскому
языкам.
Статья 2
Стороны будут способствовать дальнейшему развитию обменов и
сотрудничества между Белорусским государственным университетом и
Харбинским университетом науки и техники и другими высшими учебными
заведениями обеих стран, уже установившими прямые межвузовские
связи, и применять эффективные меры по осуществлению совместных
проектов в системе обучения аспирантов и докторантов Белорусского
государственного университета и Харбинского университета науки и
техники, при наличии соответствующих условий поэтапно устанавливать
прямые связи между другими высшими учебными заведениями обеих стран
на основе принципов равенства, взаимной выгоды и эффективности.
Высшие учебные заведения обеих стран, установившие
непосредственные контакты на основе прямых договоров, будут
развивать следующие формы сотрудничества:
обмен опытом реформы в учебно-методической и воспитательной
работе;
обмен учебниками, учебными материалами, учебными программами,
учебно-методическими пособиями и т.д.;
совместное проведение научных исследований по различным
направлениям науки и техники, включая математику, физику,
биотехнологию, медицину и здравоохранение, лазеры, автоматизацию,
электронную технику, авиацию, химическую промышленность, источники
энергии, машиностроение, металлургию, горное дело, нефть и газ,
сельское хозяйство и др.;
в зависимости от нужд и возможностей обмен молодыми
преподавателями, учеными и сотрудниками в области педагогической и
научной деятельности и управления. Подробности, касающиеся обмена,
например, категории обменивающихся, масштаб, срок, финансовые
условия и т.д., будут согласовываться сотрудничающими высшими
учебными заведениями;
другие направления, включенные в непосредственные договоры
между высшими учебными заведениями.
Статья 3
В период действия настоящего Соглашения Стороны будут ежегодно
обмениваться стипендиатами: студентами на полный курс обучения,
аспирантами и стажерами. В каждом году общее количество стипендиатов
с каждой Стороны в государстве другой Стороны не будет превышать 20
человеко-лет.
Направляемые в Китайскую Народную Республику белорусские
стипендиаты должны владеть китайским языком, а направляемые в
Республику Беларусь китайские стипендиаты должны владеть белорусским
или русским языком. Стажеры высшей квалификации и часть других
стажеров могут пользоваться в качестве рабочего английским языком с
согласия принимающей Стороны.
Стороны ежегодно, не позднее 15 апреля, будут обмениваться
всеми необходимыми документами кандидатов в стипендиаты, а не
позднее 15 июля этого же года - информацией о результатах их
рассмотрения.
Принимающая сторона освобождает стипендиатов от платы за
обучение, проживание в общежитии, пользование учебными пособиями и
выплачивает им стипендию. Медицинские страховки стипендиаты
приобретают за свой счет.
Направляющая Сторона оплачивает международные транспортные
расходы стипендиатов от столицы своего государства до столицы
государства другой Стороны и обратно; принимающая Сторона берет на
себя их транспортные расходы от столицы своего государства до места
учебы или стажировки и обратно после завершения учебы.
Стороны передают первостепенное право на распределение квоты
по обмену стипендиатами Белорусскому государственному университету и
Харбинскому университету науки и техники, а также другим высшим
учебным заведениям обеих стран, установившим прямые межвузовские
связи.
Статья 4
В соответствии со своими потребностями Стороны будут
приглашать преподавателей языка государства другой Стороны для
педагогической работы в высших учебных заведениях своего
государства. Срок работы преподавателей, как правило, не будет
превышать 2 лет.
Белорусская Сторона по заявке Китайской Стороны будет
направлять преподавателей белорусского или русского языка на
педагогическую работу в высшие учебные заведения Китайской Народной
Республики; Китайская Сторона по заявке Белорусской Стороны будет
направлять преподавателей китайского языка на педагогическую работу
в высшие учебные заведения Республики Беларусь.
Принимающая Сторона должна заранее информировать другую
Сторону о конкретных условиях приглашения преподавателей языка
государства другой Стороны. Направляющая Сторона должна не позднее 1
апреля представлять биографию, документ об образовании, медицинский
сертификат своих кандидатов. Принимающая Сторона должна не позднее 1
июня этого же года отправлять письменное приглашение. Направляемые
преподаватели должны прибывать на работу в высшие учебные заведения
не позднее 5 сентября этого же года с целью своевременного
обеспечения начала учебного процесса.
Направляющая Сторона оплачивает международные транспортные
расходы преподавателей языка своего государства и членов их семей от
столицы своего государства до столицы государства другой Стороны и
обратно; принимающая Сторона берет на себя их транспортные расходы
от столицы своего государства до места назначения и обратно после
завершения работы.
Принимающая Сторона оплачивает преподавателям языка
государства другой Стороны и членам их семей транспортные расходы по
своей территории, бесплатно предоставляет им жилье, пользование
библиотекой, медицинскую помощь, выплачивает преподавателям
ежемесячную зарплату в соответствии с законодательством, действующем
в своем государстве.
Статья 5
Для содействия реализации мероприятий настоящего Соглашения в
период его действия Стороны будут обмениваться делегациями
руководителей и сотрудников министерств образования обеих стран,
преподавателей и ученых высших учебных заведений, а также
руководителей учебных заведений по 15 человеко-недель с каждой
Стороны для ознакомления с политикой в области образования
государства другой Стороны, с его системой управления высшими
учебными заведениями, педагогической и научно-исследовательской
деятельностью.
Направляющая Сторона оплачивает международные транспортные
расходы делегаций от столицы своего государства до столицы
государства другой Стороны и обратно; принимающая Сторона оплачивает
делегациям расходы за транспорт, питание, жилье, срочную медицинскую
помощь во время их пребывания на территории своего государства.
Статья 6
В случае необходимости Стороны могут по взаимному согласованию
вносить в текст настоящего Соглашения изменения и дополнения.
Статья 7
Реализацией настоящего Соглашения будут заниматься управление
зарубежных связей Министерства образования Республики Беларусь и
Управление международного сотрудничества и связей Министерства
образования Китайской Народной Республики. Вышеуказанные
подразделения будут поддерживать связи на регулярной основе.
Статья 8
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и
будет действовать до 31 декабря 2010 года.
Совершено в г. Пекине 5 декабря 2005 года в двух экземплярах,
каждый на белорусском, русском и китайском языках, причем все тексты
имеют одинаковую силу.
В случае возникновения разногласий при толковании положений
настоящего Соглашения предпочтение отдается тексту на русском языке.
|