МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ
ОТНОСИТЕЛЬНО ТОРГОВЛИ ТЕКСТИЛЬНЫМИ ИЗДЕЛИЯМИ*
_____________________________
*Вступил в силу 1 июня 1998 г.
Правительство Республики Беларусь, с одной стороны, и
Правительство Турецкой Республики, с другой стороны,
желая способствовать упорядоченному и справедливому развитию
торговли текстильными изделиями между Республикой Беларусь (в
дальнейшем - "Беларусь") и Турецкой Республикой (в дальнейшем -
"Турция") с целью обеспечения постоянного сотрудничества и в
условиях полной безопасности,
исполненные решимости наиболее полно учитывать серьезные
экономические и социальные проблемы, влияющие в настоящее время на
текстильную промышленность как в импортирующих, так и в
экспортирующих странах, и, в частности, устранять реальные опасности
нарушения нормального функционирования рынка текстильных изделий
как Беларуси, так и Турции.
В целях выполнения Таможенного Союза между Турцией и
Европейским Союзом (именуемый далее "ЕС") от 1 января 1996 г.,
который даст возможность свободного перемещения всех видов текстиля
и одежды между ЕС и Турцией, Турция намеревается применять с даты
вступления его в силу тот же внешний тариф, как и Общий таможенный
тариф ЕС, и такие же правила торговли, какие существуют в ЕС в
отношении импорта текстиля и одежды из третьих стран.
В данной связи с целью избежания каких-либо помех в торговле
текстилем и одеждой между двумя странами, а также предотвращения
какой-либо неясности для субъектов хозяйствования в результате
введения вышеуказанных мер, Беларусь и Турция пришли к соглашению о
настоящем Меморандуме о взаимопонимании между Правительством
Республики Беларусь и Правительством Турецкой Республики
относительно торговли текстильными изделиями (именуемый далее МОВ),
который основывается, насколько возможно, на двустороннем Соглашении
между Беларусью и Европейским Сообществом, парафированном 1 апреля
1993 г. с изменениями в форме обменных писем от 7 ноября 1995 г.
Данный МОВ будет применяться в отношении торговли текстильными
изделиями, приведенными в Приложении I к упомянутому Соглашению
между Беларусью и Европейским Сообществом.
Беларусь выражает согласие установить и применять в течение
каждого календарного года количественные ограничения на экспорт в
Турцию в соответствии с Приложением I к данному МОВ. Данный экспорт
будет осуществляться путем применения системы двойного контроля, как
указано в Протоколе А к вышеупомянутому Соглашению между Беларусью и
Европейским Сообществом.
Происхождение и классификация изделий, охватываемых настоящим
Меморандумом, будут определяться в соответствии с правилами,
действующими в Европейском Сообществе, которые Турция также будет
применять в отношении к данному МОВ.
О внесении любых изменений в данные правила происхождения или
классификации должно быть сообщено Беларуси и не должно привести к
уменьшению количественных ограничений, установленных в соответствии
с данным МОВ.
Процедуры контроля происхождения вышеупомянутых изделий
изложены в Протоколе А к упомянутому Соглашению между Беларусью и
Европейским Сообществом.
Для целей выполнения условий Протокола А образцы экспортной
лицензии и сертификата происхождения приводятся в Приложениях II и
III к данному МОВ.
Кроме того, стандартизированные номера, которые должны
содержать каждая экспортная лицензия и каждый сертификат
происхождения, будут состоять из следующих элементов:
- две буквы, определяющие Беларусь: BY;
- две буквы, определяющие Турцию: TR;
- одна цифра, определяющая год квотирования, соответствующая
последней цифре текущего года, например "7" для 1997 г.;
- две цифры от 01 до 99 последовательно, определяющие выдавшее
ведомство;
- пять цифр от 00001 до 99999 - порядковый номер экспортной
лицензии и сертификата происхождения.
Белорусский экспорт тканей кустарного производства,
выработанных на ткацких станках с ручным или ножным приводом, одежды
или других готовых изделий и традиционных фольклорных ремесленных
изделий не зависит от количественных пределов, при условии, что эти
изделия удовлетворяют условиям, изложенным в Протоколе В упомянутого
Соглашения между Беларусью и Европейским Сообществом.
Тем не менее, образец сертификата, приложенный к Протоколу В
указанного Соглашения между Беларусью и Европейским Сообществом,
должен выдаваться по образцу, указанному в Приложении IV к данному
МОВ.
Импорт в Турцию текстильных изделий, на которые
распространяется действие этого МОВ, не будет подлежать
количественным ограничениям, которые установлены в Приложении I к
данному МОВ, при условии, что он декларирован как предназначенный
для реэкспорта за пределы Турции и Европейского Сообщества в
неизмененном состоянии или после обработки согласно требованиям
административной системы контроля, существующей в Европейском
Сообществе, и которую Турция также будет применять согласно данному
МОВ.
Однако разрешение на внутреннее использование изделий,
импортированных в Турцию на условиях, упомянутых выше, будет
зависеть от получения экспортной лицензии, выдаваемой белорусскими
органами, и доказательства происхождения в соответствии с условиями
Протокола А вышеупомянутого Соглашения между Беларусью и Европейским
Сообществом.
В тех случаях, когда органы Турции устанавливают, что импорт
текстильных изделий был осуществлен с учетом количественного
предела, установленного этим МОВ, и что данные изделия, в то же
время, были впоследствии реэкспортированы за пределы Турции и
Европейского Сообщества, органы Турции должны информировать
соответствующие белорусские органы в течение четырех недель о
реэкспортированных количествах и разрешить импорт аналогичных
количеств таких же изделий, которые не будут засчитываться в
количественный предел, установленный данным МОВ на текущий или
следующий год, в зависимости от обстоятельств.
Беларусь и Турция согласны применять в отношении количественных
ограничений, устанавливаемых данным МОВ, те же гибкости и процентные
увеличения, что изложены в вышеупомянутом Соглашении между Беларусью
и Европейским Сообществом.
В случае, если в соответствии с условиями Статьи 5
вышеупомянутого двустороннего Соглашения между Беларусью и
Европейским Сообществом изделие, не указанное в Приложении I к
данному Соглашению, стало предметом количественных ограничений, то
должны быть проведены параллельные консультации между Беларусью и
Турцией с целью достижения согласия по необходимому уровню
ограничения при экспорте данного изделия на рынок Турции.
Более того, если уровень импорта изделий, происходящих из
Республики Беларусь, по одной из указанных категорий, не
перечисленных в Приложении I к данному МОВ, превышает общий объем
импорта в предыдущем году в Турцию всех изделий, входящих в эту
категорию, следующие размеры:
- 1,2% для категорий изделий в группе II,
- 4% для категорий изделий в группах III, IV и V,
то Турция может потребовать начала консультаций с целью
достижения согласия в отношении необходимого уровня ограничения для
изделий в такой категории.
В любом случае, в установлении предварительных или
окончательных количественных ограничений для рынка Турции Беларусь и
Турция будут применять при постоянстве всех факторов (mutatis
mutandis) другие подходящие условия Статьи 5 упомянутого Соглашения
между Беларусью и Европейским Сообществом.
С целью обеспечения эффективной реализации настоящего МОВ
Беларусь и Турция договариваются о полном взаимодействии,
направленном на предотвращение, расследование и принятие любых
необходимых юридических и/или административных мер против обхода МОВ
путем перегрузки, изменения маршрута, оформления фальшивых
деклараций касательно страны или места происхождения товаров, путем
фальсификации документов, оформления фальшивых деклараций касательно
содержания волокна, количества или классификации товара, а также
путем применения любых других мер. Соответственно, Беларусь и Турция
договариваются разработать необходимые юридические положения и
административные процедуры, позволяющие принимать эффективные
действия против такого обхода МОВ, которые должны включать принятие
юридически обязательных для исполнения мер в отношении причастных
экспортеров и/или импортеров.
В заключение, Беларусь и Турция будут применять при постоянстве
всех факторов условия Статьи 6 упомянутого Соглашения между
Беларусью и Европейским Сообществом для осуществления торговли
текстильными изделиями, входящими в данный МОВ.
Если некоторые условия вышеупомянутого Соглашения между
Беларусью и Европейским Сообществом будут изменены вследствие
консультаций относительно возобновления этого Соглашения, то
Беларусь и Турция немедленно приступят к консультациям по внесению
соответствующих изменений в данный МОВ.
Беларусь и Турция уведомят друг друга в письменной форме о
выполнении ими процедур, необходимых для вступления в силу настоящей
Договоренности на их соответствующих территориях. Беларусь
предоставит Турции точную статистическую информацию по всем
экспортным лицензиям, выданным по тем категориям текстильных
изделий, которые подлежат количественным ограничениям, определенным
в Приложении I, выраженную в виде количества и стоимости.
Настоящий МОВ вступит в силу в первый день месяца, следующего
за датой уведомления Беларусью и Турцией друг друга о завершении
процедур, необходимых для этого. Он будет применяться в течение
срока действия Соглашения между Беларусью и Европейским Сообществом
о торговле текстильными изделиями и по истечении этого срока
автоматически теряет силу.
Настоящий МОВ будет иметь силу в отношении всех сделок,
заключенных с 1 января 1996 года.
Беларусь и Турция согласны вступать в консультации не позднее,
чем за 6 месяцев до истечения срока действия настоящего МОВ с целью
возможного заключения нового МОВ.
Приложения и Согласованная протокольная запись составляют
неотъемлемую часть настоящего Меморандума.
Настоящий МОВ совершен в двух оригинальных экземплярах на
русском, турецком и английском языках, причем все тексты имеют
одинаковую силу. В случае расхождения в толковании преимуществом
будет пользоваться текст на английском языке.
За Правительство Республики Беларусь _______________ подпись
За Правительство Турецкой Республики _______________ подпись
ПРИЛОЖЕНИЕ I
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ ТУРЦИИ НА 1996-1999 гг.
------------T----------------T--------T--------T-------T----------¬
¦ Категория ¦ Единица ¦ 1996 ¦ 1997 ¦ 1998 ¦ 1999 ¦
¦ ¦ измерения ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ГРУППА IА ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 1 ¦ тонны ¦ 22 ¦ 23 ¦ 24 ¦ 24 ¦
¦ 2 ¦ тонны ¦ 50 ¦ 52 ¦ 54 ¦ 55 ¦
¦ 2а ¦ тонны ¦ 10 ¦ 10 ¦ 11 ¦ 11 ¦
¦ 3 ¦ тонны ¦ 15 ¦ 16 ¦ 16 ¦ 17 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ГРУППА IВ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 4 ¦ 1000 штук ¦ 90 ¦ 94 ¦ 98 ¦103 ¦
¦ 5 ¦ 1000 штук ¦ 36 ¦ 38 ¦ 39 ¦ 41 ¦
¦ 6 ¦ 1000 штук ¦ 40 ¦ 42 ¦ 44 ¦ 46 ¦
¦ 7 ¦ 1000 штук ¦ 27 ¦ 28 ¦ 29 ¦ 31 ¦
¦ 8 ¦ 1000 штук ¦ 37 ¦ 39 ¦ 40 ¦ 42 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ГРУППА IIА ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 9 ¦ тонны ¦ 16 ¦ 17 ¦ 17 ¦ 18 ¦
¦ 20 ¦ тонны ¦ 25 ¦ 26 ¦ 27 ¦ 28 ¦
¦ 22 ¦ тонны ¦ 250 ¦ 264 ¦278 ¦294 ¦
¦ 23 ¦ тонны ¦ 16 ¦ 17 ¦ 18 ¦ 19 ¦
¦ 39 ¦ тонны ¦ 10 ¦ 11 ¦ 11 ¦ 12 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ГРУППА IIВ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 12 ¦1000 пар ¦ 259 ¦ 272 ¦286 ¦300 ¦
¦ 13 ¦1000 штук ¦ 269 ¦ 277 ¦285 ¦294 ¦
¦ 15 ¦1000 штук ¦ 20 ¦ 21 ¦ 22 ¦ 23 ¦
¦ 16 ¦1000 штук ¦ 7 ¦ 7 ¦ 8 ¦ 8 ¦
¦ 21 ¦1000 штук ¦ 38 ¦ 40 ¦ 41 ¦ 43 ¦
¦ 24 ¦1000 штук ¦ 53 ¦ 56 ¦ 58 ¦ 61 ¦
¦ 26/27 ¦1000 штук ¦ 60 ¦ 63 ¦ 66 ¦ 68 ¦
¦ 29 ¦1000 штук ¦ 9 ¦ 9 ¦ 10 ¦ 10 ¦
¦ 73 ¦1000 штук ¦ 13 ¦ 14 ¦ 14 ¦ 15 ¦
¦ 83 ¦тонны ¦ 5 ¦ 5 ¦ 5 ¦ 5 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ГРУППА ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦IIIА ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 33 ¦тонны ¦ 61 ¦ 64 ¦ 67 ¦ 70 ¦
¦ 36 ¦тонны ¦ 22 ¦ 23 ¦ 24 ¦ 26 ¦
¦ 37 ¦тонны ¦ 60 ¦ 63 ¦ 66 ¦ 69 ¦
¦ 50 ¦тонны ¦ 8 ¦ 8 ¦ 9 ¦ 9 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ГРУППА ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦IIIВ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 67 *) ¦тонны ¦ 32 ¦ 34 ¦ ¦ ¦
¦ 74 *) ¦1000 штук ¦ 25 ¦ 26 ¦ ¦ ¦
¦ 90 ¦тонны ¦ 19 ¦ 20 ¦ 21 ¦ 22 ¦
+-----------+----------------+--------+--------+-------+----------+
¦ ГРУППА IV ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ 115 ¦тонны ¦ 9 ¦ 9 ¦ 10 ¦ 10 ¦
¦ 117 ¦тонны ¦ 150 ¦ 158 ¦165 ¦174 ¦
¦ 118 ¦тонны ¦ 5 ¦ 5 ¦ 6 ¦ 6 ¦
L-----------+----------------+--------+--------+-------+-----------
____________________________
*) будут включены в положения ГАТТ 1994 с 1 января 1998 года
ПРИЛОЖЕНИЕ II
----------------------------T---------------------T---------------¬
¦1 Exporter ¦ ORIGINAL ¦2 No ¦
¦ (name, full +---------------------+---------------+
¦ address, country) ¦3 Quota year ¦4 Category ¦
¦ Exportateur (nom, ¦ Annee ¦ number ¦
¦ adresse complete, ¦ contingentaire ¦ Numero de ¦
¦ pays) ¦ ¦ categorie ¦
+---------------------------+-----T---------------+---------------+
¦5 Consignee (name, full ¦ EXPORT LICENCE ¦
¦ address, country) ¦ (Textile products) ¦
¦ Destinataire (nom, ¦ _____________________ ¦
¦ adresse complete, pays) ¦ ¦
+---------------------------------+ LICENCE D`EXPORTATION ¦
¦8 Place and date of ¦ (Produits textiles) ¦
¦ shipment - Means of +----------------T--------------+
¦ transport ¦6 Country of ¦7 Country of ¦
¦ Lieu et date d`embarquement - ¦ origin ¦ destination ¦
¦ Moyen de transport ¦ Pays d`origine¦ Pays de ¦
¦ ¦ ¦ destination ¦
¦ +----------------+--------------+
¦ ¦9 Supplementary details ¦
¦ ¦ Donnees supplementaires ¦
¦ ¦ ¦
+---------------------------------+------T------------T-----------+
¦10 Marks and numbers - Number ¦11 Quantity ¦12 FO8 ¦
¦ and kind of packages - ¦ *) ¦ value ¦
¦ DESCRIPTION OF GOODS ¦ Quantite ¦ **) ¦
¦ Marques et numeros - Nomore ¦ *) ¦ Valeur ¦
¦ et nature des colis - ¦ ¦ fob **)
¦ DESIGNATION DES MARCHANDISES ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦
+----------------------------------------+------------+-----------+
¦13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT ¦
¦ AUTHORITY - VISA DE CAUTORITE ¦
¦ COMPETENTE ¦
¦ 1. the undersigned, certify that the goods descnbed above have¦
¦ been charged against the quantitative limit established for ¦
¦ the year snown in box No 3 in respect of the category shown in¦
¦ box No 4 by the provisions regulating trade in textile ¦
¦ products with Turkey ¦
¦ Je soussigne certifie que les marchandises designees ci-dessus¦
¦ ont ete imputees sur la limite quantitative fixee pour ¦
¦ l`annee indiquee dans la case 3 pour la categorie designee ¦
¦ dans la case 4 dans le cadre des dispositions ¦
¦ regissant les echanges de produits textiles avec la Turquie ¦
+-------------------------------------¬ ¦
¦14 Competent authority (name, full ¦ ¦
¦ address, country) ¦ ¦
¦ Autorite competente (nom, adresse ¦ ¦
¦ complete, pays) ¦ At-A ...... on-ie........ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦(Signature) (Stamo-Cachet)
L-------------------------------------+----------------------------
-----------------------------
*) Show net welght (kg) and also quanlity in the unit
prescribed for category where other than net weight - Indiquer le
poids net en kilogrammes ainsi que la quantite dans l`unite prevue
pour la categorie si cette unite n`est pas le poids net.
**) In the corrency of the sale contract - Dans la nionnale du
contral de vente.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
----------------------------T---------------------T---------------¬
¦1 Exporter ¦ ORIGINAL ¦2 No ¦
¦ (name, full +---------------------+---------------+
¦ address, country) ¦3 Quota year ¦4 Category ¦
¦ Exportateur (nom, ¦ Annee ¦ number ¦
¦ adresse complete, ¦ contingentaire ¦ Numero de ¦
¦ pays) ¦ ¦ categorie ¦
+---------------------------+-----T---------------+---------------+
¦5 Consignee (name, full ¦ CERTIFICATE OF ORIGIN ¦
¦ address, country) ¦ (Textile products) ¦
¦ Destinataire (nom, ¦ _____________________ ¦
¦ adresse complete, pays) ¦ ¦
+---------------------------------+ CERTIFICAT D`ORIGINE ¦
¦8 Place and date of ¦ (Produits textiles) ¦
¦ shipment - Means of +----------------T--------------+
¦ transport ¦6 Country of ¦7 Country of ¦
¦ Lieu et date d`embarquement - ¦ origin ¦ destination ¦
¦ Moyen de transport ¦ Pays d`origine¦ Pays de ¦
¦ ¦ ¦ destination ¦
¦ +----------------+--------------+
¦ ¦9 Supplementary details ¦
¦ ¦ Donnees supplementaires ¦
¦ ¦ ¦
+---------------------------------+------T------------T-----------+
¦10 Marks and numbers - Number ¦11 Quantity ¦12 FO8 ¦
¦ and kind of packages - ¦ *) ¦ value ¦
¦ DESCRIPTION OF GOODS ¦ Quantite ¦ **) ¦
¦ Marques et numeros - Nomore ¦ *) ¦ Valeur ¦
¦ et nature des colis - ¦ ¦ fob **)
¦ DESIGNATION DES MARCHANDISES ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦
+----------------------------------------+------------+-----------+
¦13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT ¦
¦ AUTHORITY - VISA DE CAUTORITE ¦
¦ COMPETENTE ¦
¦ 1. the undersigned, certify that the goods descnbed above ¦
¦ originaled in the country tnown in cox No 5 in accordance ¦
¦ with the provisions in force in Turkey ¦
¦ ¦
¦ Je soussigne cerutie que les marchandises designees ci-dessus¦
¦ sont originalles du pays figurant dans la case 6. conformement¦
¦ aux dispositions en viqueur dans la Turquie ¦
¦ ¦
+-------------------------------------¬ ¦
¦14 Competent authority (name, full ¦ ¦
¦ address, country) ¦ ¦
¦ Autorite competente (nom, adresse ¦ ¦
¦ complete, pays) ¦ At-A ...... on-e........ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦(Signature) (Stamo-Cachet)
L-------------------------------------+----------------------------
-------------------------------
*) Show net welght (kg) and also quanlity in the unit
prescribed for category where ofher than net weight - Indiquer le
poids net en kilogrammes ainsi que la quantite dans l`unite prevue
pour la categorie si cette unite n`est pas le poids net.
**) In the corrency of the sale contract - Dans la nionnale du
contral de vente.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
----------------------------------T---------------T---------------¬
¦1 Exporter ¦ ORIGINAL ¦2 No ¦
¦ (name, full +---------------+---------------+
¦ address, country) ¦CERTIFICATE in regard to ¦
¦ Exportateur (nom, ¦HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS ¦
¦ adresse complete, ¦and TRADITIONAL TEXTILE ¦
¦ pays) ¦PRODUCTS. OF THE COTTAGE ¦
+---------------------------------+INDUSTRY, issued in conformity ¦
¦3 Consignee (name, full ¦with and under the conditions ¦
¦ address, country) ¦regulating trade in textile ¦
¦ Destinataire (nom, ¦products with the European ¦
¦ adresse complete, pays) ¦Economic Community ¦
¦ ¦ _______________________ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦CERTIFICAT relatif aux TISSUS ¦
¦ ¦TISSES SUR METIERS A MAIN, aux ¦
+---------------------------------+PRODUITS TEXTILES FAITS A LA ¦
¦6 Place and date of ¦MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES ¦
¦ shipment - Means of ¦RELEVANT DU FOLKLORE ¦
¦ transport ¦TRADITIONNEL, DE FABRICATION ¦
¦ Lieu et date d`embarquement - ¦ARTISANALE, delivre en ¦
¦ Moyen de transport ¦conformite avec et sous les ¦
¦ ¦conditions regissant les ¦
¦ ¦echanges de produits textiles ¦
¦ ¦avec la Communaute economigue ¦
¦ ¦europeenne ¦
¦ ¦ ¦
¦ +----------------T--------------+
¦ ¦4 Country of ¦5 Country of ¦
¦ ¦ origin ¦ destination ¦
¦ ¦ Pays d`origine¦ Pays de ¦
¦ ¦ ¦ destination ¦
¦ +----------------+--------------+
¦ ¦7 Supplementary details ¦
¦ ¦ Donnees supplementaires ¦
¦ ¦ ¦
+---------------------------------+------T------------T-----------+
¦8 Marks and numbers - Number ¦9 Quantity ¦10 FO8 ¦
¦ and kind of packages - ¦ Quantite ¦ value ¦
¦ DESCRIPTION OF GOODS ¦ ¦ *) ¦
¦ Marques et numeros - Nombre ¦ ¦ Valeur ¦
¦ et nature des colis - ¦ ¦ fob *) ¦
¦ DESIGNATION DES MARCHANDISES ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ ¦
+----------------------------------------+------------+-----------+
¦11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE CAUTORITE ¦
¦ COMPETENTE ¦
¦ 1. the undersigned ceruty that the consignment described ¦
¦ above includes only the toilowing textile products of the ¦
¦ cortage industry of the country snown in dox No 4 ¦
¦ a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot ¦
¦ (handlooms) **) ¦
¦ ¦
¦ b) garments or other textile articles obtained manually from ¦
¦ the fabrics described under a) and sewn by hand without the ¦
¦ and of any macrine (handicraits) **) ¦
¦ ¦
¦ c) traditional folklore handicraft textile products made by ¦
¦ hand, as defined in the list agreed between Turkey and the ¦
¦ country shown in box No 4 ¦
¦ ¦
¦ Je soussigne cerutie que l`envoi decrit ci-dessus contient¦
¦ exclusivement les produits textiles suivants retevant de la ¦
¦ fabrication arusanale du davs figurant dans la case 4 ¦
¦ a) tissus tisses sur des metiers actionnes a la main ou au ¦
¦ pied (handlooms) **) ¦
¦ ¦
¦ b) vetements ou autres articles textilies potenus manuelement ¦
¦ a partie de tissus decrits sous a) et cousus uniquement a la ¦
¦ main sans l`aide dune macnine (handicrarts) **) ¦
¦ ¦
¦ c) produits textiles relevant du folklore traditionnen ¦
¦ fabriques a la main comme definis dans la liste convenue entre¦
¦ la Turquie et le pays indique dans la case 4 ¦
¦ ¦
+-------------------------------------¬ ¦
¦12 Competent authority (name, full ¦ ¦
¦ address, country) ¦ ¦
¦ Autorite competente (nom, adresse ¦ ¦
¦ complete, pays) ¦ At-A ...... on-ie....... ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦(Signature) (Stamp-Cachet)
L-------------------------------------+----------------------------
------------------------------
*) In the cotrency of the sale contract - Dans la monnate du
contral de vente
**) Delete as appropriate - Biffer la(les) mention(s) inuble(s)
<<< Главная
страница | < Назад
|